ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥ कवनु नरकु किआ सुरगु बिचारा संतन दोऊ रादे ॥ Kavan narak ki▫aa surag bichaaraa sanṫan ḋo▫oo raaḋé. What is hell, and what is heaven? The Saints reject them both. |
ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥ हम काहू की काणि न कढते अपने गुर परसादे ॥५॥ Ham kaahoo kee kaaṇ na kadʰ▫ṫé apné gur parsaaḋé. ||5|| I have no obligation to either of them, by the Grace of my Guru. ||5|| |
ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥ अब तउ जाइ चढे सिंघासनि मिले है सारिंगपानी ॥ Ab ṫa▫o jaa▫é chadʰé singʰaasan milé hæ saringpaanee. Now, I have mounted to the throne of the Lord; I have met the Lord, the Sustainer of the World. |
ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥ राम कबीरा एक भए है कोइ न सकै पछानी ॥६॥३॥ Raam kabeeraa ék bʰa▫é hæ ko▫é na sakæ pachʰaanee. ||6||3|| The Lord and Kabir have become one. No one can tell them apart. ||6||3|| |
ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥ संता मानउ दूता डानउ इह कुटवारी मेरी ॥ Sanṫaa maan▫o ḋooṫaa daana▫o ih kutvaaree méree. I honor and obey the Saints, and punish the wicked; this is my duty as God’s police officer. |
ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥ दिवस रैनि तेरे पाउ पलोसउ केस चवर करि फेरी ॥१॥ Ḋivas ræn ṫéré paa▫o palosa▫o kés chavar kar féree. ||1|| Day and night, I wash Your feet, Lord; I wave my hair as the Chauree, to brush away the flies. ||1|| |
ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ हम कूकर तेरे दरबारि ॥ Ham kookar ṫéré ḋarbaar. I am a dog at Your Court, Lord. |
ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भउकहि आगै बदनु पसारि ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰa▫ukahi aagæ baḋan pasaar. ||1|| rahaa▫o. I open my snout and bark before it. ||1||Pause|| |
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮੑਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥ पूरब जनम हम तुम्हरे सेवक अब तउ मिटिआ न जाई ॥ Poorab janam ham ṫumĥré sévak ab ṫa▫o miti▫aa na jaa▫ee. In my past life, I was Your servant; now, I cannot leave You. |
ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥ तेरे दुआरै धुनि सहज की माथै मेरे दगाई ॥२॥ Ṫéré ḋu▫aaræ ḋʰun sahj kee maaṫʰæ méré ḋagaa▫ee. ||2|| The celestial sound current resounds at Your Door. Your insignia is stamped upon my forehead. ||2|| |
ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥ दागे होहि सु रन महि जूझहि बिनु दागे भगि जाई ॥ Ḋaagé hohi so ran mėh joojʰėh bin ḋaagé bʰag jaa▫ee. Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away. |
ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥ साधू होइ सु भगति पछानै हरि लए खजानै पाई ॥३॥ Saaḋʰoo ho▫é so bʰagaṫ pachʰaanæ har la▫é kʰajaanæ paa▫ee. ||3|| One who becomes a Holy person, appreciates the value of devotional worship to the Lord. The Lord places him in His treasury. ||3|| |
ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ कोठरे महि कोठरी परम कोठी बीचारि ॥ Kotʰré mėh kotʰree param kotʰee beechaar. In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber. |
ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥ गुरि दीनी बसतु कबीर कउ लेवहु बसतु सम्हारि ॥४॥ Gur ḋeenee basaṫ Kabeer ka▫o lévhu basaṫ samĥaar. ||4|| The Guru has blessed Kabir with the commodity, saying, “Take this commodity; cherish it and keep it secure”. ||4|| |
ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ कबीरि दीई संसार कउ लीनी जिसु मसतकि भागु ॥ Kabeer ḋee▫ee sansaar ka▫o leenee jis masṫak bʰaag. Kabir gives it to the world, but he alone receives it, upon whose forehead such destiny is recorded. |
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥ अमृत रसु जिनि पाइआ थिरु ता का सोहागु ॥५॥४॥ Amriṫ ras jin paa▫i▫aa ṫʰir ṫaa kaa sohaag. ||5||4|| Permanent is the marriage of one who receives this ambrosial essence. ||5||4|| |
3 kothri
Ik kothi kaya
Us kaya me ik kothi mann
Per, param kothi aatam kothri vichaar
No comments:
Post a Comment